Kedves Olvasóink!
Először is az üzenettel kezdeném, amit Annie írt nektek és, egy kérdőív kitöltésében kéri a segítségeteket, hogy ezentúl Gena Showalter és a további fordításait miként hozza el nektek:
Sziasztok!
Bár ritkán szólok a rajongói fordításaimat olvasókhoz, úgy érzem eljött az idő erre is 🙂
Először is engedjétek meg, hogy megköszönjem az elmúlt több mint hét év támogatását, szeretetét, türelmét, amit Nalini és most Gena könyveinek fordítása során kaptam tőletek.
Higgyétek el, ezek a szavak segítik előre a hobbi fordítókat, hogy még ha fáradtak, levertek is, leüljenek a gép elé és folytassák a fordítást, hogy ezek a csodás történetek hozzátok is eljussanak.
Többségében mások által jutnak el hozzám a visszajelzéseitek (mivel nem vagyok fent közösségi médiában). Azonban soha nem hittem, hogy végül a következő sorokat valaha is le fogom írni. Sajnos jutott vissza hozzám nagyon negatív/számonkérő hozzászólás. Az ilyenre most először és utoljára fogok válaszolni.
Gena jelenlegi könyvének fordítását igaz, hogy februárban kezdtem el, de egy hosszú, öt éve tervezett külföldi út, valamint a munkahelyemen közben felhalmozódott feladatok miatt sajnos nem úgy tudtam haladni vele, ahogy reméltem. Közben megjelent Nalini új könyve, és azért nem fogok elnézést kérni, mert előre vettem. Nalini világában már több mint hét éve merültem el, számomra az írónő könyvei kiemelt figyelmet kapnak, így félre tettem és félre is fogok tenni más fordítást a jövőben is. Sajnálom, ha ez miatt bosszúságot okozok néhány olvasónak. Gena még nem foglal el olyan helyet a szívemben, hogy miatta félre tegyek fordítást. Egyszer talán eljutunk arra a szintre.
Többségében türelemmel álltatok a korábbitól eltérő módon, ritkábban érkező fejezetekhez.
Sajnos előfordulhat bármikor, hogy megcsúszok/megcsúszunk. Emberek vagyunk, hobbiból, a könyvek szeretetéből, ingyen, a szabadidőnket feláldozva csináljuk ezeket a fordításokat.
Így kérek mindenkit (akinek nem inge ne vegye magára, mivel többségében türelmesek voltatok 🙂), hogy ne kérje számon rajtam/rajtunk, ha nem olyan gyorsan érkeznek a fejezetek, mint gondolnátok. Sajnos az ilyenek az én kedvem inkább elveszik, nem motiválnak.
Gena mostani könyve az eddig megszokott módon, fejezetenként, majd egyben is fel fog kerülni DeeYoo oldalára. Viszont szeretném a véleményeteket kérni a jövőbeli fordításokkal kapcsolatban. Az alábbi linken https://docs.google.com/forms/d/1fagIS2CLjhlBlX0Fetx-zKN-5JXlO5rjzU-wRWDXSxM/edit kérlek mondjátok el, hogy szeretnétek a többit olvasni a jövőben. A többség véleménye fog győzni, és így fognak akkor majd felkerülni a fordítások is. A kérdőívet jövő hét vasárnap fogom lezárni.
A sok szeretetet, támogatást és türelmet még egyszer köszönöm.
Annie
Kedves Annie! Egyszerűen csak hálás vagyok, hogy fordítassz és ezért olvahatom ezeket a könyveket!
Ez tehát egy buzdító KÖSZÖNÖM!
Akkor úgy és azt fordíts ami jólesik! Ha valakinek nem tetszik, és elvárásokkal él, akkor erős szerep tévesztésben van!
Szeretettel!
Ancsa
Szia!
Nagyon köszönöm az eddigi munkádat, remélem még sok lesz! 😁 Negatív kritikákat söpörd félre, senkit sem érdekelnek. Minden fordítás elején ott virul a tájékoztatás, hogy ez rajongói fordítás. Ez az a pont, ahol mi, angolul nem tudó rajongók befogjuk a pofánkat és örülünk, hogy olvashatjuk. TE döntöd el mit, mikor, milyen ütemben fordítasz. MI türelemmel várhatunk, vagy épp türelmetlenül, de beleszólni és beszólni akkor sincs semmilyen jogosultságunk. Csak ennyit szerettem volna. Remélem eljut hozzád. Még egyszer köszönöm a rengeteg ráfordított idődet és munkádat!
Kedves Annie
A negatív hozzászólásokkal NE foglalkozz!!! Mi csak hálásak lehetünk neked, hogy a fordítás a hobbid és a szabadidődet ránk fordítod. Köszönet minden egyes lefordított szóért. Minden jót neked és a többi fordítónak is. Millió ölelés Edina
Nagyon köszönöm a rengeteget munkádat
Kedves Annie!
Maximálisan egyetértek az előttem szólókkal! Ne foglalkozz a negatív megjegyzésekkel! Minden lefordított és nekünk elküldött mondatért hálásak vagyunk! Köszönjük!
Köszönöm!
Hálásak vagyunk minden billentyű leütésért 🙂
Kitöltve. Kérlek ne vegye el a kedved. Nalini könyvei nekem is elsőbbséget élveznek, mindamellett hogy szeretem Gena-t is. Aki nem tud türelmes lenni az tanuljon meg angolul és olvassa el a könyvet úgy. Én bár beszélem a nyelvet, sokkal élvezetesebb magyarul olvasni, így inkább várok a ti csodás munkáirtokra. Köszönjük 🥰
Abszolút egyetértek a fentebb szólókkal. Hálás vagyok neked. Nem fair követelőzni, bárminek örüljünk, amit kapunk. Személy szerint én is imádom Nalinit, nagyon szépen köszönöm a fordítást!
Köszönöm szépen a sok-sok munkádat!!!
Csatlakozom az előttem szólókhoz. Mindig mindennek oka van, a tempó a tiéd/tiétek. Ha ti fordítók nem áldoznátok ránk időt, egy betűvel sem lennék gazdagabb. Szóval, engedd el,ne törődj vele! Fanyalgó mindig lesz.
Csak köszönni tudom az eddigieket és az eljövendőt.
Puszi, Kaszus
Sziasztok!
Imádom a fordításaitokat, érdeklődnék hogy a Kliff kötetet fordította valamelyikőtök? Egyszerűen képtelen vagyok megszerezni fordítás an ezt a kötetet. További jó munkát kívánok. Köszönet a fordításokért.
Szia!
Elküldtem neked azokat a köteteket az Alvilág urai sorozatból, ami nekünk/nekem megvan. 🙂
Őszintén be kell vallanom, hogy így nem tudom melyik kötetet keresed, mivel még csak pár kötetet olvastam ebből a sorozatból, ezért remélem megleled a keresett kötetet azok között, amiket elküldtem neked. 🙂
Üdv,
Dee
Ui.: Vagyis csak próbáltam elküldeni, mert visszadobta az e-mailt, hogy érvénytelen az email cím, amit megadtál a beküldött hozzászólásnál. Kérlek írd meg az e-mail címed, és elküldöm a köteteket.:)
Kedves Annie!
Én sem tudok idegen nyelveket, hálás vagyok minden lefordított munkádért, ne hagyd abba, mindig lesznek irigyek, mindig lesznek önzők, ha nem tudok kivárni valami cikket, beteszem a fordítóba, persze olyan is a fordítás. De az új könyveidet kincsként őrzőm, lementem a gépemre, aztán átküldöm a telefonomra, és onnan olvasom. Szabadidődet úgy oszd be, hogy megmaradjon a lelkesedésed, és ne fásulj el. Mi mindannyian várjuk a következő oldalakat. Ehhez kívánok jó egészséget, sok kitartást és örömet. Puszi Szilvi