Sziasztok!
A napokban elkészítettem a következő projektek (várólista) menüpontot, ahova felkerültek a könyvek fülszövegei, amit fordítani fogunk és, amik jelenleg is folyamatban vannak. Hamarosan hozok mindkét jelenleg fordítás alatt álló kötetünkből fejezeteket, de előtte be akarom fejezni az Örök Lovas kötet összetételét nektek, mivel eléggé megcsúsztam vele a magamnak betervezett időponttal.
Továbbá a Halhatatlanok Alkonyat után sorozathoz készült egy amatőr rajongói fordítás (amit így neveztek el, nem mi címkéztük fel így, csak a félreértések elkerülése végett, mivel mi sem profi fordítócsapat vagyunk), kihangsúlyoznám, ezt nem mi készítettük, tőlünk ne is kérjétek semmilyen formában, mert nekünk nincs meg! És megkérnénk benneteket, ne a DeeYooBooks megosztott bejegyzései alatt kérjétek egymástól, legyetek szívesek ennyivel megtisztelni bennünket.
Mi is el fogjuk készíteni Ginaval a saját verziónkat az utolsó négy kötethez és az újakhoz, ha jelennek meg, ami valóban egy lassabb folyamat lesz, mert mellette rengeteg mással is foglalkozunk, de igyekszünk! A történetet azért karoltuk fel, mert a kiadó 3 éve (2019-ben) nyilatkozta, hogy Kresley Cole: Halhatatlanok Alkonyat után sorozata nem náluk fog megjelenni és azóta egy kiadó sem karolta fel. (Ezt azért emeltem ki, hogy tudjátok miért kezdtük el a fordítását és nem tettünk keresztbe a kiadónak, azért mert felkaroltuk!)
Szabályok, amik ezentúl lépnek életbe az oldalon:
– Az engedélyünk nélkül senki sem oszthatja meg sehol az általunk fordított könyveket (az engedélykérés nélküli megosztások elszaporodtak mostanában). Mi is rengeteg csoportba megosztjuk őket, nem kell önkényesen osztogatni mindenhol!
– Tiltani fogjuk az oldalról azokat, akik megosztják az oldal bejegyzéseit (természetesen ez azokra nem vonatkozik, akiknek előzetesen engedélyeztük a megosztást) – Habár ha sikerült beállítanom, akkor a megosztás funkció már nem él a facebook oldalon!
Köszönjük a megértéseteket,
Dee, Gina, Lexy, Lara és Anne.
Köszönöm az eddigi munkátokat is, nagyon szeretem az általatok fordított könyveket!
Örülünk, hogy tetszenek a fordításaink és hogy egy ilyen támogató közösség jött létre, mint amilyenek ti vagytok! 🙂
Kedves DeeYoo csapat!
Köszönöm az eddigi csodálatos munkátokat, egyetértek minden szavatokkal. Azt én még csak amatőr fordításnak sem nevezném, hogy valaki bedobja a könyvet a deepl fordítóba, és utána szinte korrektúra nélkül közzéteszi, mintha a saját aprólékos munkája lenne, hajam szála égnek áll a magyartalan mondatoktól, és szóértelmezési hibáktól. Én is használom a technika vívmányait, de az még csak egy nyers szöveg, érthető, de az élvezeti értéke nem összemérhető a ti munkátokkal. Én mindenesetre örömmel várom a következő fejezeteket.
Sok sikert és kitartás nektek!
Sziporka
Kedves Sziporka! 🙂
Köszönjük a kedves szavaidat! 🙂
Sajnos vannak ilyen fordítók, nagyon is sok, aki azt hiszi tud magyarul vagy akár angolul, de közben egyik nyelvet sem beszéli rendesen. Sőt, ha a saját anyanyelvét nem beszéli helyesen, akkor hogyan is lenne képes fordítani?
Szerintem mindenki használja, csak, hogy könnyítsen kicsit az életén, de teljesen ezekre hagyatkozni sosem szabad, mert az eredmény nem olyan lesz, amit az ember szívesen megosztana másokkal. 🙂
Örülünk, hogy ennyire támogattok minket és mellettünk vagytok! 🙂 Erőt ad, hogy folytassuk és ne álljunk meg!
Szuperek vagytok!
Dee
Köszönöm munkátokat!
💗
Köszönöm a fordításaitokat, nagyon várom a Halhatatlanok Alkonya után további részeit tőletek. ❤
💗
Köszönöm az eddigi és ezutáni munkátokat
💗
Nagyon szépen köszönöm a munkátokat. Kedvenc sorozatom a Halhatatlanok alkonyat után ❤️
💗
Köszönöm az eddigi fáradozásotokat! Teljesen megértem a korlátozást, remélem ezután is folytatjátok a fordítást. ☺️
Természetesen folytatjuk, arról szó sincs, hogy abbahagyjuk. 🙂 💗
Bele olvastam az elméletileg rajongói fordításának nevezett könyvekbe. Nem szeretnék senkit megbántani de szinte olvashatatlan. Alig várom a ti munkátokat ami mindig nagyon szuper szokott lenni. Előre is köszönöm.
Mi nem olvastuk őket, csak láttuk egy-egy csoportba feltöltve, csak elővigyázatosságból írtam ki, hogy nem a mieink. Mi fejezetenként hozzuk el, sajnos annyi időm nincs, hogy egyszerre négy könyvet lefordítsak egy hónap alatt.
Örülünk, hogy ennyien olvastok minket! 🙂
Köszönjük a kedves szavaidat. 🙂 💗
Nagyon szépen köszönöm a munkátokat, hatalmas örömet okoztok minden egyes könyvvel <3
💗
Köszönöm az eddigi munkátokat! Nagyon szeretem az itt megjelenő könyveket, fordításokat. Különös tekintettel Kresley Cole-ra. 😊
Köszönöm az eddigi fordításokat, mindig örömmel várom a következő könyvet.
Nagyon élvezem a fordításaitokat, szerintem nagyon profi munka! Köszi szépen! És Halhatatlanok Alkonyat után? IMÁDOM!💗 Még1x köszi. Ismerjük a Deepl-t, persze, jó is, de a ti munkátoktól lesz élvezhető egy könyv!
Köszönjük az áldozatos munkát, amit végeztek!
Köszönöm a fordításaitokat, nagyon sokat jelent, hogy ilyen formában eljutnak hozzám ezek a könyvek, melyeket különben nem tudnék elolvasni. Köszönöm
Mi köszönjük ezeket a kedves szavakat és támogatást, amit kapunk tőletek! 💗 Elképesztőek vagytok!
Köszönöm, hogy ilyen sokat dolgoztok értünk!
Koszonom az eddigi munkatokat es ahogy nezzem a tervbe vett konyvek is mind izgalmasak
Jogos a kérésetek! Köszönöm, hogy ennyit dolgoztok azért, hogy mi élvezhessük a munkátok gyümölcsét!
Nagyon korrektek vagytok. Köszönöm az eddigi fordításaitokat és azt, hogy ezt megosztjátok velünk. Szuperek vagytok!
Örülünk, hogy tetszenek a fordításaink és, hogy ilyen megértőek vagytok velünk! Szuperek vagytok!
Kedves Deeyoo Csapat! Nagyon szépen köszönöm az értékes munkátokat és hogy megosztjátok velünk!!